Fernando de Herrera, Soneto III (Pensé, mas fue engañoso pensamiento, armar de puro ielo el pecho mío)


COMENTARIO MÉTRICO Y RETÓRICO DEL SONETO III

Fernando de Herrera “El Divino” (1534-1597). Escritor español del Siglo de Oro, “máximo exponente de la escuela poética sevillana, que apostaba por la claridad poética y la imitación de los clásicos” (Colchero Garrido, 2004). En 1580 se publicó en Sevilla “el libro más hermoso de crítica literaria y de erudición poética que se ha escrito en la España del Siglo de Oro: las Obras de Garcilaso de la Vega con anotaciones de Fernando de Herrera”

Para realizar el análisis métrico del “Soneto III” de Fernando de Herrera (Herrera, 2001) se utilizó la Métrica española (Quilis, 2008); para el análisis retórico, el Diccionario de retórica y poética (Beristáin, 2008).

Versos de Fernando de Herrera

Soneto III
Pensé, mas fué engañoso pensamiento,
armar de puro ielo el pecho mío;
porqu’el fuego d’Amor al grave frío
no desatasse en nuevo encendimiento.

Procuré no rendirm’al mal que siento,
i fue todo mi esfuerço desvarío;
perdí mi libertad, perdí mi brío,
cobré un perpetuo mal, cobré un tormento.

El fuego al ielo destempló, en tal suerte,
que, gastando su umor, quedó ardor hecho;
i es llama, es fuego, todo cuanto espiro.

Este incendio no puede darme muerte;
que, cuando de su fuerça más deshecho,
tanto más de su eterno afán respiro.

COMENTARIO MÉTRICO
Según los elementos que conforman este texto, reflejados gráficamente en los siguientes esquemas, puedo afirmar que se trata de un poema poliestrófico, distribuido en dos cuartetos y dos tercetos; debido a la disposición de los versos, las estrofas y las rimas, observo que se trata de un soneto clásico.

1 Pen – sé, – mas – fué en – ga – ño – so – pen – sa – mien – to, ↓
2 ar – mar – de – pu – ro ie – lo – el – pe – cho – mí – o; ↓
3 por – qu’el – fue – go – d’A – mor – al – gra – ve – frí – o ↓
4 no – de – sa – tas – se en – nue – vo en – cen – di – mien – to. ↓

5 Pro – cu – ré – no – ren – dir – m’al – mal – que – sien – to, ↓
6 i – fue – to – do – mi es – fuer – ço – des – va – rí – o; ↓
7 per – dí – mi – li – ber – tad, – per – dí – mi – brí – o, ↓
8 co – bré un – per – pe – tuo – mal, – co – bré un – tor – men – to. ↓

9 El – fue – go al – ie – lo – des – tem – pló, en – tal – suer – te, ↓
10 que, – gas – tan – do – su u – mor, – que – dó ar – dor – he – cho; ↓
11 i es – lla – ma, es – fue – go, – to – do – cuan – to es – pi – ro. ↓

12 Es – te in – cen – dio – no – pue – de – dar – me – muer – te; ↓
13 que, – cuan – do – de – su – fuer – ça – más – des – he – cho, ↓
14 tan – to – más – de – su e – ter – no a – fán – res – pi – ro. ↓

ANÁLISIS SILÁBICO
Los versos 7 y 13 poseen 11 sílabas fonológicas y métricas. Los versos 3 y 5 poseen 11 sílabas fonológicas y métricas, pero el autor utilizó aféresis, dos en el tercero y una en el quinto. Los versos 1, 2, 6 y 12 poseen 12 sílabas fonológicas y 11 métricas; cado uno cuenta con una sinalefa. Los versos 4, 8, 9, 10 y 14 poseen 13 sílabas fonológicas, y 11 métricas, puesto que cada uno cuenta con dos sinalefas. El verso 11 tiene 14 sílabas fonológicas y 11 métricas, pues cuenta con tres sinalefas.

ANÁLISIS DE TIMBRE
Todas las rimas son paroxítonas totales; los cuartetos tienen rima abrazada.

ANÁLISIS ACENTUAL
Según el método de Quilis, la posición de los acentos es la siguiente:

1.- 1ª, 6ª y 10ª _´_ _ _ _ _ _ _ _ _ _´_ _ _ _ _ _ _ _´_ _ _
2.- 2ª, 4ª, 5 ª y 10ª _ _ _´_ _ _ _´_ _´_ _ _ _ _ _ _ _ _ _´_ _ _
3.- 3ª, 6ª, 8ª y 10ª _ _ _ _ _´_ _ _ _ _ _´_ _ _ _´_ _ _ _´_ _ _
4.- 5ª, 6ª y 10ª _ _ _ _ _ _ _ _ _´_ _´_ _ _ _ _ _ _ _´_ _ _

5.- 3ª, 6ª y 10ª _ _ _ _ _´_ _ _ _ _ _´_ _ _ _ _ _ _ _´_ _ _
6.- 3ª, 6ª y 10ª _ _ _ _ _´_ _ _ _ _ _´_ _ _ _ _ _ _ _´_ _ _
7.- 2ª, 6ª y 10ª _ _ _´_ _ _ _ _ _ _ _´_ _ _ _ _ _ _ _´_ _ _
8.- 2ª, 4ª, 8ª y 10ª _ _ _´_ _ _ _´_ _ _ _ _ _ _ _´_ _ _ _´_ _ _

9.- 2ª, 4ª, 8ª y 10ª _ _ _´_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _´_ _ _
10.- 3ª, 6ª, 8ª, 9ª y 10ª _ _ _ _ _´_ _ _ _ _ _´_ _ _ _´_ _´_ _´_ _ _
11.- 2ª, 4ª, 6ª y 10ª _ _ _´_ _ _ _´_ _ _ _´_ _ _ _ _ _ _ _´_ _ _

12.- 3ª, 6ª, 8ª y 10ª _ _ _ _ _´_ _ _ _ _ _´_ _ _ _´_ _ _ _´_ _ _
13.- 6ª, 8ª y 10ª _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _´_ _ _ _´_ _ _ _´_ _ _
14.- 3ª, 6ª, 8ª y 10ª _ _ _ _ _´_ _ _ _ _ _´_ _ _ _´_ _ _ _´_ _ _

Es un poema poliestrófico suelto, conformado por cuatro estrofas; dos cuartetos y dos tercetos, que dan como resultado un soneto. Las estrofas son isométricas, formadas por versos de arte mayor que son endecasílabos, cuyas rimas son totales. Todos los versos poseen un acento final fijo, situado sobre la décima sílaba, lo cual le otorga un ritmo yámbico. Al presentar la estructura de un soneto clásico, cumple con las rimas obligadas para este tipo de composición: ABBA ABBA CDC DCD, es decir, rimas abrasadas en los cuartetos y encadenadas en los tercetos. El axis rítmico es isopolar, y está situado en la décima sílaba.

El verso uno es un endecasílabo enfático; los versos 2, 8, 9 y 11 son sáficos; los 3, 5, 6, 10, 12 y 14, melódicos y el 7, heróico.

COMENTARIO RETÓRICO.
En una de las interpretaciones posibles, el tema del soneto es el desasosiego. El hablante lírico expone una necesidad de proteger su corazón del dolor del desamor, sin embargo, la pasión lo consume y lo mantiene vivo.

LAS FIGURAS RETÓRICAS PRESENTES EN EL SONETO SON:

Soneto III
Pensé, mas fué engañoso pensamiento,                        Aliteración
°armar° de puro ielo el pecho mío;                              °prosopopeya°
porqu’el fuego d’Amor al |grave| frío                             metáfora
no desatasse en nuevo encendimiento.                         |Epíteto|

*Procuré no rendirm’al mal que siento,                        Metonimia
{i fue todo mi esfuerço desvarío;*}                                  *paradoja*
perdí mi libertad, perdí mi brío,                                    {Hipérbaton}
cobré un perpetuo mal, cobré un tormento.            antítesis

{(El fuego al ielo destempló), en tal suerte,}                    (oxímoron)
que, *gastando su umor, quedó ardor hecho*;             ==Paralelismo sinonímico==
==i es llama, es fuego==, /todo cuanto espiro/.

*Este incendio no puede darme muerte;*
que, cuando de su fuerça más deshecho,
tanto más de su eterno afán respiro.

Hipérbaton en los versos 2 y 9: “i fue todo mi esfuerço desvarío”, por: y todo mi esfuerzo fue desvarío; “El fuego al ielo destempló”, por: El fuego destempló al hielo.

“El Divino” Fernando de Herrera

BIBLIOGRAFÍA

Beristáin, Helena. Diccionario de Retórica y Poética. México: Editorial Porrúa, 2008.

Colchero Garrido, María Teresa. «Fernando de Herrera reconoce la calidad poética de Luis de Góngora y por ende la de Sor Juana Inés de la Cruz.» Graffylia: Revista de la Facultad de Filosofía y Letras 4 (2004): 87 – 91.

Herrera, Fernando de. Poesías. Navarra: Castalia, 2001.

Quilis, Antonio. Métrica Española. Barcelona: Ariel, 2008.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s